среда, 10 октября 2012 г.

TOP 170 phrasal verbs


back away —  отступать, отказываться 
back off —  отступaть, отстать 
be back —  вернуться, возвращаться 
be off —  уходить, уезжать, быть свободным, не работающим 

вторник, 9 октября 2012 г.

Important Idioms


• быть занятым по уши – to be over head and ears in business (in work)
• замучиться до смерти – to be sick to death
• золотая середина – a happy medium
• идти в ногу – to keep up with
• идти в ногу со временем – to keep up with the times
• идти куда глаза глядят – to follow ones nose
• из года в год – year inyear out
• из первых уст – at first hand
• какая муха его укусила? – what is eating him? 
• когда рак на горе свистнет – when pigs fly

• когда счастье мне улыбнется – when my ship comes home
• короче говоря – in short
• бросать деньги на ветер – to spend money like water
• быть по уши в долгах – to be over head and ears in debtsto be deep in the hole
• в присутствии родителей – in the parents’ presence
• во всеуслышание – for everyone to hear 
• понятия не иметь – I have no idea
• при данных обстоятельствах – under the circumstances
• прийти в гости – to come to see somebodys place 
• разделаться с долгами – to get clear of debts
• сорить деньгами направо и налево – to throw ones money around
• вешать лапшу на уши – to dupe smb. to string smb. along
• зайти в гости – to blow round
• засиживаться допоздна – to stay up late
• поезд ушел (шанс упущен) – Ive missed the busyouve missed the bus и т. д. 
• валять дурака – to play the fool

• видеть выход из положения – to see daylight
• выходить из себя (терять терпение) – to lose temper
• встать не с той ноги – to get out of bed on the wrong side
• гнуть спину – to break one's back
• само собой разумеется – it goes without saying

British And Foreign: Do the Translation


Author: Grant Allen
Strictly speaking, there is nothing really and truly British; everybody and everything is a naturalised alien. Viewed as Britons, we all of us, human and animal, differ from one another

Columbus Day History

понедельник, 8 октября 2012 г.

Gerund


Сегодня мы поговорим с вами об одной маленькой ошибочке, которой грешат даже сами носители английского языка. Но мы настоятельно рекомендуем не допускать ее, так как она может привести к абсолютно разному пониманию смысла предложений.
Начнем с того, что вспомним о том, что такое вообще герундий. Не углубляясь в грамматические дебри, скажем просто: герундий – это существительное со значением действия. “Ходьба”, “езда”, “сопротивление” и т.п. – это все примеры герундия.

In Over Your Head


If someone is “in over their head” it means that they are in a situation that is too difficult for them to handle properly.   The original idea of the phrase is talking about someone who can’t swim, but is swimming in deep water.

воскресенье, 7 октября 2012 г.