Неправильные глаголы
По способу образования формы прошедшего времени (Past Simple) и причастия прошедшего времени (Past Participle) английские глаголы делятся на правильные и неправильные.
У правильных глаголов формы прошедшего времени (Past Simple) и причастия прошедшего времени (Past Participle) образуются путем прибавления к инфинитиву окончания –ed:
to settle – settled; settled
to marry – married; married
to guess – guessed; guessed
У неправильных глаголов нет единого правила образования форм прошедшего времени (Past Simple) и причастия прошедшего времени (Past Participle). Хотя неправильных глаголов в английском языке намного меньше, чем правильных, они гораздо чаще встречаются. Так, в первом куплете песни на три правильных глагола приходится пять неправильных:
to hear – heard; heard
to find – found; found
to come – came; come
to give – gave; given
to do – did; done
|
Глагол to be
you're settled down = you are settled down – (досл.) ты остепенившийся
you're married now = you are married now – ты женатый
В русском языке, когда мы говорим, кем или каким является кто-то, мы обходимся без глагола:
Они музыканты.
Она красивая.
Я студент.
В английском языке в таких случаях обязательно требуется глагол to be:
They’re musicians. (They are musicians.)
She’s beautiful. (She is beautiful.)
I’m a student. (I am a student.)
|
Фразовые глаголы
to settle down – (фраз. гл.) остепениться, перейти к оседлому образу жизни. В английском языке многие глаголы (напр. to settle), объединяясь с предлогом (напр. down) или наречием, обретают новый смысл. Такие сочетания глаголов с предлогами или наречиями называются фразовыми глаголами.
В этой песне встречаются и другие фразовые глаголы:
to hold back – сдерживаться, скрывать свои эмоции
to turn up – появляться, приходить
to stay away – не приходить, не являться, держаться в стороне, держаться подальше
|
Old friend, why are you so shy? Ain't like you to hold back or hide from the light. | Старый друг, почему ты такой застенчивый? Это так не похоже на тебя – сдерживаться или прятаться от света. |
Порядок слов в вопросительном предложении
В русском языке порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях одинаковый:
Он застенчивый.
Он застенчивый?
В английском языке в повествовательном предложении сначала идет подлежащее, а затем – сказуемое:
He is shy. – Он застенчивый.
You are so shy. – Ты такой застенчивый.
В вопросительных предложениях сначала идет сказуемое, а затем – подлежащее.
Is he shy? – Он застенчивый?
Why are you so shy? – Почему ты такой застенчивый?
|
I hate to turn up out of the blue uninvited But I couldn't stay away, I couldn't fight it. I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded That for me it isn't over. | Я не люблю появляться неожиданно без приглашения, Но я не смогла держаться в стороне, я не смогла побороть это. Я надеялась, что ты увидишь мое лицо и оно напомнит тебе, Что для меня все еще не кончено. |
Идиома
out of the blue – неожиданно, без предупреждения, как снег на голову. Данная фраза является идиомой – устойчивым словосочетанием, значение которого не определяется значением составляющих его слов. Даже зная перевод всех слов в незнакомой идиоме, иногда трудно понять ее смысл. В русском языке тоже есть идиомы: «бить баклуши», «остаться с носом», «собаку съесть». («Он в этом деле собаку съел». – «Он хорошо разбирается в это деле».)
Еще одна идиома:
to have the time of one's life – отлично проводить время
|
Never mind, I'll find someone like you I wish nothing but the best for you too Don't forget me, I beg I remember you said, "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead." | Не парься, я найду кого-нибудь, похожего на тебя. Я желаю тебе только всего самого лучшего, Не забывай меня, умоляю. Я помню, как ты сказал: «Иногда любовь длится бесконечно, а иногда вместо нее приходит боль, Иногда любовь длится бесконечно, а иногда вместо нее приходит боль». |