If
you’re someone who’s just starting off in an English speaking country, for example, the following phrases might turn out to be an eye-opener for you!
You don’t want to do that!
If you take this phrase
literally, it sounds as if someone is making a statement that you don’t want to
do something
(in which case it doesn’t really make an awful lot of sense – I
mean, how can someone else possibly know what I do or what I don’t want to
do?!)
In reality though, this phrase
is used when advising someone not to do something, so the real message behind
this expression is “You shouldn’t do it!”
Why do English
speaking people say “You don’t want to do that!” instead of simply saying that
one SHOULDN’T do it?
Well – it’s just the way
conversational English goes! Don’t ask WHY - just accept that it’s the way native English speakers speak, and
life is going to be a whole lot easier for you.
Another version of the same
phrase – “You don’t want to be doing that!” – is used just like the original
one, and once again – don’t ask WHY there are two different versions of this
phrase in use.
Just accept it and use whichever one you want to
use!
He can’t help himself
When I heard the English verb
“to help” used in this context for the first time, I thought the person in
question must be physically handicapped once they can’t help themselves.
I mean – the word “to help” is
quite simple and straightforward, so when someone can’t help themselves, they
quite literally can’t assist themselves with performing certain tasks, isn’t
that right?
Turns out it’s not the case!
When someone says about
another person that they can’t help themselves, it means the person in
question can’t RESIST doing something, they’re too weak to say NO to
themselves
Let’s say, you’re eating too much chocolate on a daily
basis, and your work colleague asks you one day why you’re eating so much
chocolate every day. You can simply respond by saying “I just can’t help
myself!” which means that it’s a habit so strong you can’t resist it.
Shut up!
When someone tells you to shut
up, it’s quite clear what they want to tell you, isn’t that right?
They’re telling you to shut
your mouth, and needless to say, it’s quite rude to be talking to someone like
that.
Sometimes, however, the phrase
“Shut up!” can be used to express something completely different –
namely, your amazement at something the other person is telling you
about.
So if you’re speaking with an
English speaking person and they respond to you by saying “Shut up! I can’t
believe it!”, it doesn’t necessarily mean they want you to shut your mouth and
stop talking to them. It merely means they’re so surprised at what you just
said that they’re using the phrase “Shut up!” as means of expressing they
disbelief or excitement.
Sure enough, you’ll be able to
read the true meaning of those words off the other person’s face and tone of
voice – the role of body language can’t be underestimated, after all.
There might be some occasions, however, when you’d
think the other person is being rude to you while in reality there’s no harm
intended, so please bear in mind that the expression “Shut up!” can also have a
pretty harmless meaning!
Go away!
I don’t know about you, but
where I live (Ireland) this phrase is used the same way as the one above (“Shut
up!”) when expressing your surprise at something the other person has just
said.
Basically it’s
just another way of saying “Really?!”, and when they say “Go away!”, nobody means it literally. It’ just a way
of letting the other person know that you’re shocked to hear it, and you may as
well start using this phrase in your own daily English conversations.
I see!
This is a very, very simple
English phrase, but when an average beginner English student sees it, on 9
times out of 10 they’ll think it means that someone is saying that they SEE
something.
In fact, the phrase “I see!”
is used conversationally all the time when people want to say that they get it,
that they UNDERSTAND it, and this is actually something that a lot of foreign
English speakers should learn pretty early in their lives.
On way too many occasions my
fellow foreigners say “I understand” while the phrase they should be
using is “I see”!
You see, “I understand” sounds
way too formal when used during your daily conversations, so I warmly suggest
you start using the much more friendlier version of it “I see!” instead.
See where I’m coming from?
If someone asks you if you see
where they’re coming from, you may assume they mean it quite literally, in
which case you may be thinking “How on Earth am I supposed to know where
they’re coming from?!”
When people ask you this
question, what they actually mean to say is “Do you understand the
reasons why I’m saying this?”
Basically the conversation
would go something like this:
“I think we should swap this
machine for the other one because the production output is much lower now that
the busy season is over.”
You: ???
“You see where I’m coming
from?” (Do you understand why I’m suggesting we should swap the machines on the
production line?)
You: “I haven’t got a clue
what you’re talking about! Can you explain everything to me step-by-step
please?”
You may want to…
This phrase may seem a bit
confusing at first. You may… You want… Why “You MAY WANT” then? Why are the two
words grouped together? Does it mean you’re giving the other person a
permission to do something as in “You may do it”?
What this phrase actually
means is quite the opposite to giving someone a permission to do something –
it’s all about giving the other person a suggestion that they should probably
choose to do whatever it is you’re telling them to do!
Why not simply say “You
should…” instead?
Well, you see – “You may want
to…” is a very polite way of letting someone know as to what would be
the right course of action while “You should…” might actually sound
like a command rather than a suggestion!
I don’t buy it!
This English phrase has nothing to do with buying
stuff, it’s all about BELIEVING what you’re told!
If someone makes an empty
promise to you or you’re told some ×news you
don’t believe, you can respond with saying “I don’t buy it!” in which
case you’re simply making it clear you don’t believe what you’re told.
I’m looking forward to…
As a beginner English student
you may think this phrase means to be looking straight ahead of you (as opposed
to be looking backwards or sideways, for example).
In conversational English and
also in English in general, however, this phrase has a completely different
meaning – it simply means to be expecting something, to be really
waiting on something to happen!
I remember when I’d just
started living in Ireland 11 years ago, my supervisor asked me at work if I was
looking forward to my holidays, to which I didn’t really know what to say
because the sentence didn’t make a lot of sense to me.
Now I know only too well that it means to be expecting
something, and in case you didn’t know it – it’s about time to add this English
phrase onto your vocabulary!
Tell me about it!
“Tell me about it!” doesn’t
mean “TELL me ABOUT it”.
It means “Yes, I know
exactly what you’re talking about – I have the same experience!”
Here’s a situation to describe
exactly what I’m talking about here:
You: “My little sister is real
nightmare – she constantly makes demands to our mom and cries if she doesn’t
get what she wants!”
Your friend: “Tell me about
it!”
What your friends is telling
you is – “Yeah, I can completely relate to that because I also have a little
sister who’s behaving that way!”
So now that you know what this phrase means, you
wouldn’t start telling your friend MORE ABOUT it. You’d simply understand your
friend is going through a similar experience!
It doesn’t hurt to…
When someone tells you that it
doesn’t hurt to do something, they don’t literally mean that it’s not going to
be painful.
What they mean to tell you is
that the activity in question is going to result is something really beneficial
to you, so it’s definitely worth doing it!
How do you find this…?
I remember someone asked me
how I found my job to which I started telling them about the recruitment agency
who helped me to land my job with the company…
What that person actually
meant was – “What do you THINK ABOUT your job?” – so in this case
the English verb “to find” has another meaning on top of the most common one
which is to actually find something after you’ve been looking for it!
Комментариев нет:
Отправить комментарий