Идиомы на тему "Счастье" (Idioms about happiness):
On cloud nine = very happy and excited:
быть на седьмом небе от счастья, то есть быть очень и очень счастливым,
крайне счастливым (обычно вместо "nine" пишут просто цифру 9).
·
He was on cloud nine when
Rebecca was born. - Он был на седьмом небе от счастья, когда
родилась Ребекка.
·
I bought a new car , I'm on cloud nine. - Я купил себе новую машину, я счастлив.
·
When a person is in love, they are usually on cloud 9. - Когда человек влюблён, он на седьмом небе от счастья.
·
She was on cloud nine after opening the perfect gift. - Она была на седьмом небе от счастья, когда открыла подарок.
·
We were on cloud
nine after we did it. - Мы были счастливы, когда сделали это (у нас
получилось).
Have a whale of a time = to enjoy yourself very much; to have a fun time:
замечательно проводить время
·
We were having a whale of a time, dancing and drinking.
- Мы замечательно проводили время, пели и танцевали.
·
Everyone had a whale of a time at
the party. - На вечеринке все замечательно провели время.
·
I spent the summer holidays in Mexico and had a whale of a time!
- Я замечательно провёл время на летних каникулах в Мексике.
Make someone's day = to make someone feel very happy.
осчастливить,порадовать
·
Her smile made my day. - Её улыбка обрадовала меня.
·
Jessica makes my day when she sends me a postcard.
- Я очень радуюсь, когда получаю открытки от Джессики.
·
You've quite made my day by coming to see me. - Ваш приход меня очень обрадовал.
·
Go ahead, make my day! - Ну,
давай, чего же ты?
Walk on air = to feel extremely happy:
ног под собой не чуять; потерять голову (от радости); летать от счастья;
быть счастливым; быть очень довольным; быть на седьмом небе;
ликовать
·
After he won the race, he was walking on air. - После победы в гонке от был очень счастлив.
·
I felt that I was walking on air when I heard the news. - Он летал на крыльях от счастья, когда услышал эту новость.
·
He got the job and is
walking on air now. - Он получил эту работу, и сейчас он на седьмом небе от
счастья.
·
When the doctor told me I was going to have a baby, I was walking on air.
- Когда врач сказал, что у меня будет ребёнок, я летала на крыльях от счастья.
Tickled pink = very amused or pleased about something:
доволен как слон; весёлый; очень обрадованный; радостный; несказанно
довольный; очень доволен; очень рад; несказанно рад
·
I was tickled pink to see her picture. - Я был очень рад увидеть её фотографию.
·
The kids were tickled pink when they were taken to the
park. - Дети были в восторге, когда их взяли в парк.
·
She was tickled pink to
be invited. - Она была довольна как слон, что её пригласили.
·
The fellow was plainly tickled pink by the idea. - Эта мысль явно привела парня в восторг.
On top of the world = extremely happy or proud:
ликовать; на верху блаженства; кум королю; в главенствующем положении; в
исключительном положении; в первых рядах; на вершине счастья; вне себя от
радости; на седьмом небе
·
When I heard his good news I felt on top of the world. - Когда я услышала эту хорошую новость о нём, я была очень рада.
·
He sent me flowers! I'm sitting on top of the world. - Он прислал мне цветы! Я на седьмом небе от счастья.
·
She was on top of the world about the forthcoming event. - Она ликовала по поводу предстоящего события.
·
Sometimes I'm on top of the world and can cope with anything. - Иногда я такой окрылённый, что мне всё по плечу.
·
He was feeling on top of the world. - Он чувствовал себя на седьмом небе.
·
He's got every reason to feel on top of the world. - У него есть все основания радоваться жизни.
Over the moon = very happy or pleased about something:
на седьмом небе (от счастья); потерять голову; быть вне себя (от радости)
·
He is over the moon about/with his new
car. - Он счастлив, что теперь у него есть новая машина.
·
Emma was over the moon about becoming an
aunt. - Эмма была на седьмом небе от счастья, когда стала тётей.
·
He's a grandfather for the first time. And he's over the moon about it.
- Он впервые стал дедушкой. И он безумно счастлив.
·
When she found out she was pregnant she
was over the moon. - Когда она узнала, что беременна, она была вне себя от
радости.
·
She's over the moon about the new baby.
- Она не может нарадоваться на своего ребёнка.
·
It's only a few weeks since you were over the moon about her. - Ведь только с месяц назад ты был в восторге от неё.
·
When he asked her out, she was over the
moon. - Когда он пригласил её провести с ним вечер, она была на седьмом небе.
In (the) seventh heaven = extremely happy:
на седьмом небе (от счастья, радости и т.п.)
·
She was in seventh heaven when they praised her cooking. - Она была на седьмом небе от счастья, когда они похвалили её стряпню.
·
He's been in seventh heaven since she
agreed to marry him. - С тех пор как она согласилась
выйти за него замуж, он на седьмом небе от счастья.
·
When she won the prize she was in the seventh heaven. - Она была в восторге, что выиграла этот приз.
·
The birth of their first child put him in the seventh heaven. - После рождения первенца он чувствовал себя поистине на седьмом небе.
|