пятница, 21 июля 2017 г.

Idioms about Happiness

Идиомы на тему "Счастье" (Idioms about happiness):

On cloud nine = very happy and excited:
быть на седьмом небе от счастья, то есть быть очень и очень счастливым, крайне счастливым (обычно вместо "nine" пишут просто цифру 9).
·         He was on cloud nine when Rebecca was born. - Он был на седьмом небе от счастья, когда родилась Ребекка.
·         I bought a new car , I'm on cloud nine. - Я купил себе новую машину, я счастлив.
·         When a person is in love, they are usually on cloud 9. - Когда человек влюблён, он на седьмом небе от счастья.
·         She was on cloud nine after opening the perfect gift. - Она была на седьмом небе от счастьякогда открыла подарок.
·         We were on cloud nine after we did it. - Мы были счастливы, когда сделали это (у нас получилось).

Have a whale of a time = to enjoy yourself very much; to have a fun time:
замечательно проводить время
·         We were having a whale of a time, dancing and drinking. - Мы замечательно проводили время, пели и танцевали.
·         Everyone had a whale of a time at the party. - На вечеринке все замечательно провели время.
·         I spent the summer holidays in Mexico and had a whale of a time! - Я замечательно провёл время на летних каникулах в Мексике.

Make someone's day = to make someone feel very happy.
осчастливить,порадовать
·         Her smile made my day. - Её улыбка обрадовала меня.
·         Jessica makes my day when she sends me a postcard. - Я очень радуюсь, когда получаю открытки от Джессики.
·         You've quite made my day by coming to see me. - Ваш приход меня очень обрадовал.
·         Go ahead, make my day! - Ну, давай, чего же ты?

Walk on air = to feel extremely happy:
ног под собой не чуять; потерять голову (от радости); летать от счастья; быть счастливым; быть очень довольным; быть на седьмом небе;
ликовать
·         After he won the race, he was walking on air. - После победы в гонке от был очень счастлив.
·         I felt that I was walking on air when I heard the news. - Он летал на крыльях от счастья, когда услышал эту новость.
·         He got the job and is walking on air now. - Он получил эту работу, и сейчас он на седьмом небе от счастья.
·         When the doctor told me I was going to have a baby, I was walking on air. - Когда врач сказал, что у меня будет ребёнок, я летала на крыльях от счастья.

Tickled pink = very amused or pleased about something:
доволен как слон; весёлый; очень обрадованный; радостный; несказанно довольный; очень доволен; очень рад; несказанно рад
·         I was tickled pink to see her picture. - Я был очень рад увидеть её фотографию.
·         The kids were tickled pink when they were taken to the park. - Дети были в восторге, когда их взяли в парк.
·         She was tickled pink to be invited. - Она была довольна как слон, что её пригласили.
·         The fellow was plainly tickled pink by the idea. - Эта мысль явно привела парня в восторг.

On top of the world = extremely happy or proud:
ликовать; на верху блаженства; кум королю; в главенствующем положении; в исключительном положении; в первых рядах; на вершине счастья; вне себя от радости; на седьмом небе
·         When I heard his good news I felt on top of the world. - Когда я услышала эту хорошую новость о нём, я была очень рада.
·         He sent me flowers! I'm sitting on top of the world. - Он прислал мне цветы! Я на седьмом небе от счастья.
·         She was on top of the world about the forthcoming event. - Она ликовала по поводу предстоящего события.
·         Sometimes I'm on top of the world and can cope with anything. - Иногда я такой окрылённый, что мне всё по плечу.
·         He was feeling on top of the world. - Он чувствовал себя на седьмом небе.
·         He's got every reason to feel on top of the world. - У него есть все основания радоваться жизни.

Over the moon = very happy or pleased about something:
на седьмом небе (от счастья); потерять голову; быть вне себя (от радости)
·         He is over the moon about/with his new car. - Он счастлив, что теперь у него есть новая машина.
·         Emma was over the moon about becoming an aunt. - Эмма была на седьмом небе от счастья, когда стала тётей.
·         He's a grandfather for the first time. And he's over the moon about it. - Он впервые стал дедушкой. И он безумно счастлив.
·         When she found out she was pregnant she was over the moon. - Когда она узнала, что беременна, она была вне себя от радости.
·         She's over the moon about the new baby. - Она не может нарадоваться на своего ребёнка.
·         It's only a few weeks since you were over the moon about her. - Ведь только с месяц назад ты был в восторге от неё.
·         When he asked her out, she was over the moon. - Когда он пригласил её провести с ним вечер, она была на седьмом небе.

In (the) seventh heaven = extremely happy:
на седьмом небе (от счастья, радости и т.п.)
·         She was in seventh heaven when they praised her cooking. - Она была на седьмом небе от счастья, когда они похвалили её стряпню.
·         He's been in seventh heaven since she agreed to marry him. - С тех пор как она согласилась выйти за него замуж, он на седьмом небе от счастья.
·         When she won the prize she was in the seventh heaven. - Она была в восторге, что выиграла этот приз.
·         The birth of their first child put him in the seventh heaven. - После рождения первенца он чувствовал себя поистине на седьмом небе
www.study.ru