вторник, 9 октября 2012 г.

Important Idioms


• быть занятым по уши – to be over head and ears in business (in work)
• замучиться до смерти – to be sick to death
• золотая середина – a happy medium
• идти в ногу – to keep up with
• идти в ногу со временем – to keep up with the times
• идти куда глаза глядят – to follow ones nose
• из года в год – year inyear out
• из первых уст – at first hand
• какая муха его укусила? – what is eating him? 
• когда рак на горе свистнет – when pigs fly

• когда счастье мне улыбнется – when my ship comes home
• короче говоря – in short
• бросать деньги на ветер – to spend money like water
• быть по уши в долгах – to be over head and ears in debtsto be deep in the hole
• в присутствии родителей – in the parents’ presence
• во всеуслышание – for everyone to hear 
• понятия не иметь – I have no idea
• при данных обстоятельствах – under the circumstances
• прийти в гости – to come to see somebodys place 
• разделаться с долгами – to get clear of debts
• сорить деньгами направо и налево – to throw ones money around
• вешать лапшу на уши – to dupe smb. to string smb. along
• зайти в гости – to blow round
• засиживаться допоздна – to stay up late
• поезд ушел (шанс упущен) – Ive missed the busyouve missed the bus и т. д. 
• валять дурака – to play the fool

• видеть выход из положения – to see daylight
• выходить из себя (терять терпение) – to lose temper
• встать не с той ноги – to get out of bed on the wrong side
• гнуть спину – to break one's back
• само собой разумеется – it goes without saying

British And Foreign: Do the Translation


Author: Grant Allen
Strictly speaking, there is nothing really and truly British; everybody and everything is a naturalised alien. Viewed as Britons, we all of us, human and animal, differ from one another

Columbus Day History

понедельник, 8 октября 2012 г.

Gerund


Сегодня мы поговорим с вами об одной маленькой ошибочке, которой грешат даже сами носители английского языка. Но мы настоятельно рекомендуем не допускать ее, так как она может привести к абсолютно разному пониманию смысла предложений.
Начнем с того, что вспомним о том, что такое вообще герундий. Не углубляясь в грамматические дебри, скажем просто: герундий – это существительное со значением действия. “Ходьба”, “езда”, “сопротивление” и т.п. – это все примеры герундия.

In Over Your Head


If someone is “in over their head” it means that they are in a situation that is too difficult for them to handle properly.   The original idea of the phrase is talking about someone who can’t swim, but is swimming in deep water.

воскресенье, 7 октября 2012 г.

The octogenerian





http://www.podcastsinenglish.com/listen/level2/oldage.mp3
 How does Robert feel about being 80 years old?

Your body language shapes who you are



Body language affects how others see us, but it may also change how we see ourselves. Social psychologist Amy Cuddy shows how “power posing” -- standing in a posture of confidence, even when we don’t feel confident -- can affect testosterone and cortisol levels in the brain, and might even have an impact on our chances for success.
Amy Cuddy’s research on body language reveals that we can change other people’s perceptions — and even our own body chemistry — simply by changing body positions.